On change certaines règles de français. Le "français au bureau" devient-il "le français au bourreau"; une langue sous la torture ?
Je n'ai pas eu le temps de me renseigner en profondeur sur les modifications apportées, ni sous quelle autorité. Par contre, il y a une chose à laquelle je pense depuis longtemps et c'est le sexe ou le genre des choses, des objets (masculin, féminin). C'est un anglophone en cours d'immersion en français qui m'avait sensibilisé à ce genre d'observation. Il avouait avec humour, éprouver de la difficulté à identifier le sexe ou un genre d'un objet.
Avez-vous déjà réalisé qu'on dit :
- un escalier, mais une échelle;
- une chaise, mais un banc et un fauteuil;
- une cheminée, mais un foyer ou un âtre;
- un jour, mais une heure;
- une semaine mais un mois;
- un train, mais une locomotive;
- un avion, mais une fusée?
Qu'on accorde le genre pour l'humain et le monde animal passe (mâles et femelles). Mais pouvez-vous imaginer pour quiconque apprend une langue, la difficulté d'identifier le masculin ou féminin d'un objet? Évidemment, le même phénomène existe dans d'autres langues, mais ce n'est pas une excuse. A C c'est A C! Pas facile d'avoir "une bonne" français...